当前位置:首页 > CF攻略 > 正文

扔手雷fireinthehole

简介《CS》游戏中“小心手雷”的英文是怎么说的? 小心手雷用英语表达:Fire in the hole。Fire in the hole直译:洞里着火了 。Fire in the hole引申翻译是“小心和躲避(小心手雷 ”的意思。最开始的炮弹...

《CS》游戏中“小心手雷”的英文是怎么说的?

小心手雷用英语表达:Fire in the hole。Fire in the hole直译:洞里着火了 。Fire in the hole引申翻译是“小心和躲避(小心手雷)”的意思。最开始的炮弹是通过用火把点燃塞满火药的洞从而引爆或发射的。

扔手雷fireinthehole

CS中的手雷的英文“Grenade”在CS中显示的是:“fire in the hole”直译是“向洞内开火”,意译就是“小心和躲避(小心手雷)”的意思!表面意思是洞里着火了。

Fire in the hold:是“小心手雷”的意思。

CS里面扔手雷说的两句英语是什么意思?

直接翻译的意思是 洞里着火了 间接翻译过来就是 我要扔手雷了,大家请注意 小心手雷的英语是什么 在CS里面是fire in the hole,表面意思是洞里着火了,这是美国军队在战争中的专用暗号,表示我在扔雷了,提醒同伴注意。

Fire in the hold:是“小心手雷”的意思。

)这里hole是指隐藏,而不是洞。意思是我要扔手雷了,你们躲一边去!但在生活中不要用……美军专业用语。2)表面意思是洞里着火了。这是美国军队在战争中的专用暗号,表示我在扔雷了,提醒同伴注意。

fire in the hole 原意是:“往点火孔里塞引火棒”,最初的加农炮是靠点火孔的引火才触发火药的,安全性很差,所以这既是对点火者发出的炮击命令,也是对周围人员的预警——炮身自爆时有发生。

直译就是进洞中开火,意译是小心手雷。要喊这句话的原因是为了提醒队友小心自己的闪光和手雷以及烟雾弹,避免被自己人的闪光闪到,避免被炸伤(当然这个功能如果服务器关掉了队友自伤就没什么用了)。

CF中扔手雷时说的fireinthehole是什么意思?

1、穿越火线中扔手雷后喊的一声英语为:Fire in the hole! 中文意思为:小心,退后:常用于战争场景。在游戏中含义:小心手雷。大家在穿越火线中听到这句英文后一定要记得后退哦,不然会很容易受伤的。

2、cf里扔手雷时说的一句话为:Fire in the hole!。扔手雷时喊Fire in the hole,直接翻译为:洞内开火要小心,因为最开始手雷基本都是扔到洞里的。

3、---fire in the hole !直译就是进洞中开火,意译是小心手雷。

4、是fireinthehole,用来提醒战友隐蔽,自己要扔雷,是小心手雷。

5、所以“fire in the hole” 成了指挥官的命令语,意思是点燃小孔里的火药和导火索,发射大炮。随着火器科技的逐渐进步,火炮成了拉发,而火器成了燧发,所以这句命令语就成了“fire”,开火的意思,一直沿用到今天。

cs扔手雷时说的英文是什么

CS中的扔雷英文是: fire in the hole。来自于第二次世界大战, 越南战争, 美军丢手榴弹之前到一个洞里面的时候, 会先叫 fire in the hole 来提醒周边的人们, 里面马上会有爆炸。

flashbang——闪光弹,molotov——燃烧弹hegrenade——手榴弹,**okegrenade——烟雾弹。

版本一:扔雷时喊的话“Fire in the hole”字面上翻译就是“洞孔里的火”。

fire in the hole 原意是:“往点火孔里塞引火棒”,最初的加农炮是靠点火孔的引火才触发火药的,安全性很差,所以这既是对点火者发出的炮击命令,也是对周围人员的预警——炮身自爆时有发生。

CS中的手雷的英文“Grenade”在CS中显示的是:“fire in the hole”直译是“向洞内开火”,意译就是“小心和躲避(小心手雷)”的意思!表面意思是洞里着火了。

美军在越南战争时,越军经常躲在坑道里。于是喊fire in the hole表示我要扔手雷了,离远点,与现在游戏意思相符。

CF里扔手雷时说的一句话

1、丢手雷:Fire in the hole.[开火/手雷],丢烟雾:Smoking bomb.[烟雾弹],丢闪光:Falsh bomb.[闪光弹] 。ZXC,手榴弹闪光弹烟雾弹都说出来吧几连杀。

2、在CF里,除了飞虎队以外的角色,扔手雷时都是说“fire in the hole”,中文意识也就是小心手雷。而飞虎队扔手雷时就是直接说“小心手雷”,这个是飞虎队独有的中文发音。

3、Fireinthehole在CF游戏中翻译为“小心手雷”。“Fireinthehole”实际意思为“小心”,“退后”,或者”一些兴奋/重要的事情即将发生”。其起源可以追溯到地球上最危险的平民职业地下煤矿(黑煤窑)的历史。

4、小心手雷--fire in the hole 这是美国大兵在一次实战中,往山洞里投手雷时说的,。

5、丢手雷说的这句话原文是:Fire in the hole.直接按照字面意思翻译过来是:向那个洞开火 。 (而不是你想想的:向那个洞扔手雷。)这句话的词源深植于人类在地球上从事的最危险的活动中——地下岩层爆破。

cf里扔手雷、闪光蛋、烟雾弹时说的英文是什么?

1、扔手雷时说的是fire in the hole意思是小心手雷,扔闪光弹时说的是Flash bang,意思是闪光弹,扔烟雾弹时说的是Smoke bang,意思是烟雾弹。

2、武器装备 玩家默认有二个背包,也可以用背包道具进行扩容,每个背包可 以装备1把主武器、副武器、近身武器,默认可以装备一个投掷类武器,付费扩容后可以装备手雷、烟雾弹、闪光弹各1个。

3、手雷:Fire in the hole.闪光:(原文:Flash bang.或者Flash Grenade.)(T发音:fai si gu nei de)(CT发音:ma si gui mi)就像must agree me 发音都不标准。

4、在CF里,除了飞虎队以外的角色,扔手雷时都是说“fire in the hole”,中文意识也就是小心手雷。而飞虎队扔手雷时就是直接说“小心手雷”,这个是飞虎队独有的中文发音。

5、Fireinthehole在CF游戏中翻译为“小心手雷”。“Fireinthehole”实际意思为“小心”,“退后”,或者”一些兴奋/重要的事情即将发生”。其起源可以追溯到地球上最危险的平民职业地下煤矿(黑煤窑)的历史。

6、cf里扔手雷时说的一句话为:Fire in the hole!。扔手雷时喊Fire in the hole,直接翻译为:洞内开火要小心,因为最开始手雷基本都是扔到洞里的。

最新文章