当前位置:首页 > IT攻略 > 正文

中西方五脏英汉单词是怎么翻译的?

简介五脏是心、肝、脾、肺、肾五种内脏器官的总称。五脏的英文分别是:the five internal organs (heart, liver, spleen, lungs and kidneys 五脏的主要是生化和储藏精、气、血、津液和神,所...

五脏是心、肝、脾、肺、肾五种内脏器官的总称。

中西方五脏英汉单词是怎么翻译的?

五脏的英文分别是:the five internal organs (heart, liver, spleen, lungs and kidneys)

五脏的主要是生化和储藏精、气、血、津液和神,所以说五脏又叫神脏,人体五脏在人体生命中起着至关重要的作用。

五脏和六腑(胃、大肠、小肠、三焦、膀胱、胆)是人体内脏器官的统称。

五脏和五行又是相互对应的,在中医理论上有详细的说明。

谢谢邀请! 看了前面的回答,大多是五脏的英文翻译,在这里我揣测提问者的意思,不仅想知道五脏的英汉翻译,同时也想弄清楚五脏的英文翻译是如何来的,最开始时,中西方是如何将五脏联系起来从而翻译出来的。 五脏的英文翻译是 the five internal organs . 心 heart .肝 liver .脾 spleen. 肺 lungs.肾 kidneys . 至于最初的翻译是如何联系上的,这就与西方的文化有关了, internal 就是内在的,内脏的意思, organs 既“器官”。希望能帮到你。

五脏 [wǔ zàng]

- {中医} the five internal organs (heart, liver, spleen, lungs and kidneys)

最新文章